Zusammenarbeit
Schritt 1: Erstes Gespräch
Alles beginnt mit einem Austausch. Wir sprechen über deine Projektziele, Zielmärkte und Inhalte, damit ich genau verstehe, was du benötigst.
Schritt 2: Angebot und Vereinbarung
Du erhältst ein vollständiges Projektangebot mit Angaben zu Umfang, Zeitplan und Preis. Sobald alle Punkte geklärt sind, verfügen wir über eine verlässliche Grundlage für unsere Zusammenarbeit.
Schritt 3: Vorbereitung und Ressourcen
Im nächsten Schritt sammle ich alle relevanten Unterlagen wie Ausgangstexte, Referenzen, Glossare oder Markenrichtlinien. So bleibt die Markenstimme konsistent und die Qualität der Übersetzung ist von Beginn an gesichert.
Schritt 4: Übersetzung und Lokalisierung
Ich übersetze, lokalisiere oder transkreiere deine Inhalte so, dass sie auf dem deutsch- oder englischsprachigen Markt fachlich präzise, kulturell angemessen und gut lesbar sind. Dabei berücksichtige ich branchentypische Erwartungen und Tonalitäten.
Schritt 5 – Qualitätssicherung
Alle Texte durchlaufen ein sorgfältiges Prüfungsverfahren. Lektorat, Korrektur und sprachlicher Feinschliff. So entsteht eine stimmige, klare und markengerechte Endversion.
Schritt 6 – Lieferung
Du erhältst die fertigen Inhalte termingerecht, im vereinbarten Format und sofort einsatzbereit. Bei Rückfragen oder kleineren Anpassungen stehe ich dir selbstverständlich zur Verfügung.
Schritt 7 – Langfristige Zusammenarbeit
Gerne bespreche ich nach Abschluss des Projekts dein Feedback. So können wir eine langfristige Zusammenarbeit aufbauen, die deine Kommunikation in deutsch- und englischsprachigen Märkten nachhaltig unterstützt.
© Wenke Geddert-Page/Tourism Translations, 2024–2025 – Richtlinien: AGBs | Datenschutzbestimmungen | Haftungsausschuss für diese Website | KI-Richtlinie